Ir al contenido

Chavacano

Desde Chavacano de Zamboanga Wikipedia - El Libre Enciclopedia
(Redirigido desde «Chabacano»)
Chavacano
Hablado na: Filipinas
Malasia
Indonesia
Area: En Filipinas: Maga provincia de Zamboanga, Zamboanga del Norte, Zamboanga Sibugay, Zamboanga del Sur, Basilán, Cavite, Cotabato, Davao y Tawi-Tawi

En Malasia: En Tawau y Semporna, Sabah

En Indonesia: En Ternate y Tidore.
Mana Hablante: 1.2 millones
Familia: Lenguaje criollo
Criollo español
Chavacano
Estado Oficial
Idioma oficial de:
Regulado por:
Mana Codigo
ISO 639-1: [1]
ISO 639-2: crp
ISO 639-3: [2]
SIL: [3]
Mapa

Expansión del idioma chavacano na Filipinas

El Chavacano (también na español y más claro, Chabacano) es un lenguaje criollo, el nombre de seis dialectos del idioma chavacano amo ele: caviteño, ternateño, ermiteño, zamboangueño, cotabateño, castellano Abakay. Este el nombre del Español criollo de Filipinas o más oficialmente, filipino criollo español (na ingles – Philippine Creole Spanish [PCS]) – un clase del lenguaje hablado principalmente na Ciudad de Zamboanga, Filipinas. Este nombre originalmente español y quiere decir "vulgar", "de bajo calidad o estilo", "común", y literalmente, "no hay sabor."

Tiene también hablantes de chavacano na Ternate, Cavite, parte de Davao, Cotabato y Basilan. Según un reciente censo, tiene más o menos de 607,200 maga hablantes. Mayoria del maga hablantes del Chavacano amo el maga zamboangueños como el chavacano es el lengua principal de ciudad de Zamboanga. El nombre de este lenguaje, "zamboangueño" o "chavacano de Zamboanga."

Na Malasia el chavacano tiene también hablantes na Semporna y na Sabah.

El zamboangueño, como un dialecto del idioma chavacano, tiene actualmente un 80 por ciento de suyo ortografia y vocabulario na español o castellano y un 20 por ciento de otros maga palabras estaba desde subanon, visayan (cebuano y ilonggo), sama-bangingi, tausug, yakan, portugis, quechua, taino, y nahuatl.

El lenguaje zamboangueño, un viejo lenguaje hablado también na entero mundo, nacido en el año 1635 tiempo del virreinato de España na Filipinas, particularmente na Ciudad de Zamboanga. Este lenguaje ya principia como un lingua franca cuando el maga español ya manda con el maga trabajador de otros maga provincia na Filipinas anda na pueblo de Zamboanga para planta con el Fuerza Real de Nuestra Señora y La Virgen del Pilar de Zaragoza que una llamado como Fuerza Real de San José. Por causa el maga trabajador de otros maga lugar otro otro el maga lenguaje, ellos hende ta man entendijan uno y otro. Entonces, el lenguaje español ya servi como lenguaje comon, pero como el maga trabajador no hay o tiene bajo educación, el lenguaje español ya sale mezclao de otro maga lenguaje que estos maga trabajador ta conversa. El producto de este mezclada amo el lenguaje chavacano.

Ejemplos

[revisa | revisa codigo]

Donde tu hay anda? – zamboangueño (futuro)

Donde tu ta anda? – zamboangueño (presente)

Donde tu ya anda? – zamboangueño (paso)

Ya mirá yo con José. – zamboangueño

Nisós ya pidí favor cun su papang. – caviteño/ermiteño

Ele ya empezá buscá que buscá con el sal. – zamobangueño

Eli ya andá na escuela. – caviteño

Mario ya dormí na casa. – zamboangueño/caviteño

El hombre, que ya man encontrá tu,es mi hermano. - zamboangueño

El persona, con quien ta conversá tu, bien bueno gayot. - zamboangueño

El "Padre Nuestro" na Chavacano de Zamboanga

[revisa | revisa codigo]

(Común)

Tata de amon talli na cielo,
bendito el de Usted nombre.
Manda vene con el de Usted reino;
Hacé el de Usted voluntad aquí na tierra,
igual como allí na cielo.

Dale kanamon el pan para cada día.
Perdona el de amon maga culpa,
como ta perdona kame con aquellos
quien tiene culpa kanamon.
No deja que hay cae kame na tentación
y libra kanamon na mal.


(Formal)

Nuestro Tata talli na cielo,
bendito el de Usted nombre.
Manda vene con el de Usted reino;
Hace el de Usted voluntad aquí na tierra,
igual como alli na cielo.

Dale con nosotros el pan para cada día.
Perdona el de nuestro maga culpa,
como nosotros ta perdona con aquellos
quien tiene culpa con nosotros.
No deja que nosotros hay cae na tentacion
y libra con nosotros de mal.

Maga Enlace Externo

[revisa | revisa codigo]